구글에서 서울신문 먼저 보기
한자숙어 역지사지를 역장사지라고 고쳐야 할 판이다.요즈음 난 체하는 사람 중에서 「처지를 바꿔 생각한다」는 사람은 별로 없고 모두 「입장을 바꿔 생각한다」고 하기 때문이다.입장은 순수일본어 □□□를 한자로 쓴 것인데,「어려운 처지에 있다」거나 「난처하다」고 하면 무식하고 촌스럽다고 생각함인지 「어려운 입장에 있다」고 하는가 하면 「입장이 난처하다」고 하는 아나운서가 있고 「입장」을 표제어로 싣고 「난처한 입장에 서다」를 용례로 제시한 국어사전도 있다(이희승 편저 국어대사전).더욱 괴상한 것은 이 말의 주인인 일본사람들도 안쓰는,원칙·정책·방침·주장·의견·견해·태도·자세·쪽·편…이라고 해야 할 경우에 정부의 고위관리·국회의원·교수·아나운서들이 그런 말도 모를 만큼 무식한 것인지,알면서도 태만하기 때문에 구별해 쓰기가 귀찮아서 편리하게 쓰는 것인지,뿌리깊은 친일사대주의 노예근성을 버리지 못한 탓인지,걸핏하면 「입장」을 입버릇처럼 내뱉고,신문들은 기사와 논설에 앞에 말한 뜻으로 쓸 뿐아니라 뚜렷한 뜻도 없이 마구 쓴다.구체적인 예를 들자면 한이 없으나 지면이 좁아서 너덧가지만 적는다.·정부는 또 한일합방조약이 「형식적으로 존재했다」는 무라야마 일본 총리의 지난달 17일 발언이 한일기본조약의 재해석을 요구한 정부의 입장에 못미친다고 판단,후속대책을 강구하기로 했다.(1995년10월18 동아일보1면)부분→한일기본조약을 재해석하라는 정부의 요구에.
·민자당과 국민회의는 17일 국회 교섭단체 등 각종 정국 현안에 대한 양당의 입장을 밝혔다.(1995년10월18일 한겨레신문1면)입장→대책·방침.
·본란은 그동안 고속전철 건설을 반대하는 입장에 서 왔다.(1993년8월 21일 동아일보 사설)·부분→반대해왔다.
총독부 건물을 헐어,겉에 보이는 일제자재를 청산하는 일도 중요하지만,사람들의 무의식세계에 잠재해 얼을 잠식하는 문화종속 요인을 말끔히 씻어내 겨레의 정통을 지키는 일이 더욱 중요하다.
1995-11-13 13면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지

























