‘中 역사왜곡 인용논란’ 美 보고서 발간

‘中 역사왜곡 인용논란’ 美 보고서 발간

입력 2012-12-31 00:00
수정 2012-12-31 16:22
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0

논란됐던 CRS 메모, 우리측 주장과 함께 부록에 포함

미국 의회가 고구려사를 왜곡한 중국의 주장을 인용한 것으로 알려져 논란을 빚은 미국 상원 외교위원회 보고서 ‘한반도 통일에 대한 중국의 영향과 상원에 제기하는 문제’가 31일(현지시간) 발간된다고 외교통상부 당국자가 밝혔다.

이 당국자는 “총 80쪽 분량의 보고서는 14쪽의 본문과 4개의 부록으로 구성돼 있다”면서 “논란이 됐던 ‘중국의 역사 속에서의 한반도 영토에 대한 주장’을 제목으로 한 미국 의회조사국(CRS)의 메모는 두 번째, 이에 대한 동북아역사재단의 반박은 세 번째 부록으로 각각 포함돼 있다”고 전했다.

그는 “CRS 메모는 15쪽 분량이지만 동북아역사재단의 반박은 20쪽 분량”이라면서 “특히 CRS 메모와 달리 우리측 재단 자료에는 지도와 같은 설명 자료도 같이 담겼다”고 설명했다.

그는 CRS 메모와 관련, “그 자체는 별도의 보고서는 아니며 동북공정 등 한국과 중국 사이의 역사적인 논쟁을 미국 사회나 의원들에게 알리고 의원들도 한번 생각해보라는 차원”이라고 말했다.

그는 또 “상원 외교위 보고서 본문에는 북중관계, 북중간 정책협의 채널, 북중교역 등의 내용이 주로 다뤄졌다”면서 “보고서는 이를 토대로 의원들에게 중국이 북한과 경제적으로 가까워지는 것이 한국과 가까워지는 것과 같은 의도인지 등에 대해 생각해볼 것을 제안하고 있다”고 설명했다.

지난 10월 CRS가 고구려와 발해가 당나라의 지방정권이라는 주장 등을 담은 중국측 자료를 그대로 인용한 보고서를 발간할 것으로 알려지면서 우리 정부와 역사 학계에서 우려를 표시한 바 있다.

연합뉴스

김혜영 서울시의원, 서울시 중국어 홍보물 ‘김치’ 표기 오류 지적

서울특별시의회 문화체육관광위원회 소속 김혜영 의원(광진구 제4선거구)은 5일 개최된 제334회 임시회 서울시의회 문화체육관광위원회 업무보고 회의에서 서울시 홍보기획관을 상대로 서울시 공식 중국어 홍보물에 우리 고유 음식인 ‘김치’가 중국식 절임 채소를 뜻하는 ‘파오차이(泡菜)’로 오표기된 점을 지적했다. 이날 김 의원은 “최근 중국 등 주변국의 ‘김치 공정’과 같은 문화 침탈 시도가 계속되는 가운데, 우리 고유의 음식 문화인 김치를 지키는 일은 국가적 자존심이자 문화 주권의 문제”라며 “서울시가 배포하는 공식 외국어 홍보물에서 김치가 중국의 절임 채소인 ‘파오차이’로 표기된 것은 도저히 묵과할 수 없는 사안”이라고 강조했다. 김 의원이 서울시 홍보기획관으로부터 제출받은 ‘2026년 1월 민원 접수 및 처리현황 자료’에 따르면 서울시 중문(번체·간체) 사이트와 ‘2025년 관광 가이드북’ 등에서 ▲김치찌개는 ‘파오차이탕(泡菜湯)’ ▲뮤지엄김치간은 ‘파오차이 박물관’으로 각각 번역되어 배포된 사실이 드러났다. 김 의원은 문화체육관광부가 이미 지난 2020년 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하여 김치의 올바른 중문 표기를 ‘신치(辛奇)’로 명시
thumbnail - 김혜영 서울시의원, 서울시 중국어 홍보물 ‘김치’ 표기 오류 지적

Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
동계올림픽 중계권의 JTBC 독점에 대한 여러분의 생각은?
폐막한 밀라노 코르티나 동계올림픽 중계를 JTBC가 독점으로 방송하면서 논란이 됐습니다. 이에 대한 여러분은 생각은?
1. 독점이어도 볼 사람은 본다.
2. 다양한 채널에서 중계를 했어야 했다.
-->
광고삭제
광고삭제
위로