[We랑 외국어랑 놀자-영어] The copy machine is jammed again.

[We랑 외국어랑 놀자-영어] The copy machine is jammed again.

입력 2008-05-10 00:00
수정 2008-05-10 00:00
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0

복사기에 종이가 또 걸렸어요.

A:Excuse me,Junho! Can you give me a hand,please?(준호씨, 잠시만요. 나 좀 도와줄래요?)

B:Sure thing.What is it about?(그러죠. 무슨 일이죠?)

A:The copy machine is jammed again.(복사기에 종이가 또 걸렸어요.)

B:Oh,no.Not again.It was repaired yesterday.(세상에 또 그래요. 어제 수리한 건데.)

A:I think we should purchase a new copy machine.It really gives us a big headache.(새로 복사기를 구입하는 게 좋겠어요. 정말 골칫덩이잖아요.)

B:You can say that again.I will report it our boss.(맞아요. 사장님께 보고 드릴게요.)

▶ give some a hand:∼에게 도움을 주다. 손을 주다. 즉 ∼를 돕다라는 의미이다.Thank you for giving me hand.(도와주셔서 감사합니다.)

▶ be jammed:∼이 막히다.Jam은 ∼을 쑤셔 넣다. 채우다. 혹은 구멍, 통로 등을 메우다 등의 의미이다. 여기서는 복사기가 종이에 걸렸다라는 의미로 사용한 동사이다.A jam-free copy machine:종이 걸림 방지 복사기

▶ purchase∼:∼을 구입하다.= buy∼.

▶ you can say that again.:맞아요. 문자 그대로의 의미는 “또 얘기할 수 있어요.”인데, 수백번 얘기해도 될 정도로 지당한 얘기라는 상대방의 말에 대한 동조의 의미로 사용한다.

박명수 국제영어대학원대학교 교수
2008-05-10 26면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
동계올림픽 중계권의 JTBC 독점에 대한 여러분의 생각은?
폐막한 밀라노 코르티나 동계올림픽 중계를 JTBC가 독점으로 방송하면서 논란이 됐습니다. 이에 대한 여러분은 생각은?
1. 독점이어도 볼 사람은 본다.
2. 다양한 채널에서 중계를 했어야 했다.
-->
광고삭제
광고삭제
위로