한국축구대표팀의 유니폼 등쪽에 부착되는 선수의 영문 표기가 종전 ‘이름 앞글자+성’에서 이름만 표기하는 방식으로 바뀐다.
대한축구협회는 21일 “그동안 대표 선수들의 영문 이름을 성 위주로 표기해 온 결과 같은 성이 많아 구분이 잘 되지 않고 선수들의 국제 인지도를 높이는 데 문제가 있다고 판단, 이같이 결정했다.”고 밝혔다.
이에 따라 박지성(맨체스터 유나이티드)의 경우 ‘J S PARK’에서 ‘JISUNG’으로, 김남일(수원)은 ‘N I KIM’에서 ‘NAMIL’로 바뀐다.
실례로 지난 1일 앙골라와 평가전에 나온 대표팀 선수 가운데 절반이 넘는 12명은 모두 김씨와 이씨. 이니셜에 견줘 유난히 눈에 띄는 성 표기만으로는 언뜻 구분이 되지 않았다. 축구협회는 바뀐 이 표기 방식을 오는 5월말 평가전부터 적용, 독일월드컵 본선에 사용한다.
최병규기자 cbk91065@seoul.co.kr
대한축구협회는 21일 “그동안 대표 선수들의 영문 이름을 성 위주로 표기해 온 결과 같은 성이 많아 구분이 잘 되지 않고 선수들의 국제 인지도를 높이는 데 문제가 있다고 판단, 이같이 결정했다.”고 밝혔다.
이에 따라 박지성(맨체스터 유나이티드)의 경우 ‘J S PARK’에서 ‘JISUNG’으로, 김남일(수원)은 ‘N I KIM’에서 ‘NAMIL’로 바뀐다.
실례로 지난 1일 앙골라와 평가전에 나온 대표팀 선수 가운데 절반이 넘는 12명은 모두 김씨와 이씨. 이니셜에 견줘 유난히 눈에 띄는 성 표기만으로는 언뜻 구분이 되지 않았다. 축구협회는 바뀐 이 표기 방식을 오는 5월말 평가전부터 적용, 독일월드컵 본선에 사용한다.
최병규기자 cbk91065@seoul.co.kr
2006-03-22 25면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지

























