[씨줄날줄] 제주 사투리/이용원 논설위원

[씨줄날줄] 제주 사투리/이용원 논설위원

이용원 기자
입력 2006-04-20 00:00
수정 2006-04-20 00:00
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0
‘나 바레기가 권닥사니 벗어정/가고정 홀 때민/속솜호영 오고셍이 보내주쿠다’

도대체 무슨 소리인지 알 수 없는 이 글은, 제주 지역어(사투리)를 사랑하는 이들이 인터넷에 올린 글 가운데 하나이다. 김소월의 시 ‘진달래꽃’의 첫 대목 ‘나 보기가 역겨워/가실 때에는/말없이 고이 보내 드리오리다’를 제주 말로 옮긴 것이다. 제주교대 속담연구회가 20여년의 자료 수집 끝에 출간한 ‘제주도속담사전’(제주도 펴냄,1999년)에는 ‘미던 씨어멍도 죽으민 보리 방에 질 땐 생각난다.(미워하던 시어머니도 죽으면 보리 방아 찧을 때는 생각난다.)’‘멩마구리 울민 마 갇나.(맹꽁이 울면 장마가 멎는다.)’같은 속담들이 등장한다.

한결같이 외지인으로서는 이해하기 힘든 제주만의 사투리이다. 하지만 사투리의 특성은 남다르거나 신기하다는 데 있는 것이 아니다. 또 사투리라고 해서 표준어보다 열등한 것도 아니다. 사투리도 결국은 지역사회의 자연환경, 관습, 역사 등이 누적돼 형성된 문화의 총합인 것이다. 특히 제주 사투리는 육지와 오랜 세월 격리돼 보수성이 강하다는 의미에서 고어(古語)의 보물창고로 일컬어진다. 실제로 제주도의 촌로 중에는, 훈민정음 창제 당시에는 있었으나 지금은 사라진 자모인 ·(아래아),ㅸ,ㅿ을 정확하게 쓰는 이들이 남아 있다고 한다. 그래서 ‘가을’을 로 발음한다는 것이다.

국립국어원과 국립민속박물관이 제주도 사투리를 국제연합 교육과학문화기구(UNESCO)의 세계 무형문화유산으로 등재하는 일을 공동 추진키로 하고 최근 업무협약을 맺었다. 반가우면서도 한편으로는 서글픈 소식이다. 반가운 까닭은, 세계 무형문화유산으로 등재되면 제주 사투리를 되살리는 노력과 지원이 활발해지는 것은 물론이고 사투리가 열등하다는 일반의 편견이 깨져 우리의 언어생활이 훨씬 풍요로워질 것으로 보기 때문이다. 그러면서도 서글픈 이유는 제주 사투리가 이제는 특별히 보호받아야 할 만큼 급속히 사라지고 있다는 점에서이다.

제주뿐만 아니라 각 지방의 사투리를 보존·계승하고 연구하는 적극적인 정책이 나와야 할 때가 아닌가 한다.

이용원 논설위원 ywyi@seoul.co.kr
2006-04-20 27면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
탈모약에 대한 건강보험 적용 어떻게 생각하시나요?
이재명 대통령이 보건복지부 업무보고에서 “탈모는 생존의 문제”라며 보건복지부에 탈모 치료제 건강보험 적용을 검토하라고 지시했다. 대통령의 발언을 계기로 탈모를 질병으로 볼 것인지, 미용의 영역으로 볼 것인지를 둘러싼 논쟁이 정치권과 의료계, 온라인 커뮤니티로 빠르게 확산하고 있다. 당신의 생각은?
1. 건강보험 적용이 돼야한다.
2. 건강보험 적용을 해선 안된다.
광고삭제
광고삭제
위로