정부 중앙부처나 지방자치단체,각급 공공기관 등이 작성한 공문서에 문법적오류나 부적절한 단어 등이 적지 않은 것으로 드러났다.
문화관광부가 27일 ‘우리말우리글바로쓰기추진위원회’와 함께 최근 펴낸‘이런 말실수,저런 글 실수’ 공문서편에 따르면 ‘-고저/-고져(고자)’ 등비표준어 표기,‘되었슴(되었음)’ 등 맞춤범 오용,띄어쓰기 오류,문장부호오용,잘못된 외래어 표기 등이 지적됐다.
또한 일반인이 이해하기 어려운 한자어나 지나친 줄임말,아랫사람에게 지시하는 듯한 느낌을 주는 권위적 표현 등도 발견됐으며 주어와 서술어의 호응이 맞지 않거나 불필요하게 같은 표현이 중복된 문장도 눈에 띄었다.
연구에 참여한 장소원(한국방송통신대)ㆍ김성규(경기대)ㆍ 정승철(인하대)교수는 “공문서가 제대로 된 문장을 갖추지 않을 경우 효용가치가 줄어들수밖에 없다”면서 “공문서는 쉽고 간단명료해야 하는 것은 물론 올바른 표기법을 사용해야 한다”고 강조했다.
이 자료집은 각종 공문서상의 오류 사례를 항목별로 정리하는 한편 부록으로 ‘틀리기 쉬운 단어’,‘기본 외래어 표기’,‘행정용어 순화어’ 등을덧붙여놓았다.‘이런 말 실수,저런 글 실수’ 공문서편은 98년 광고언어편에이어 두번째로 발간됐으며 체육용어와 외래어 간판 등에 관한 자료집도 올해 안에 선보일 예정이다.
이와 함께 문화관광부는 우리말을 잘 사용하는 아나운서와 기자 등도 선정,시상할 방침이다.
서동철기자 dcsuh@
문화관광부가 27일 ‘우리말우리글바로쓰기추진위원회’와 함께 최근 펴낸‘이런 말실수,저런 글 실수’ 공문서편에 따르면 ‘-고저/-고져(고자)’ 등비표준어 표기,‘되었슴(되었음)’ 등 맞춤범 오용,띄어쓰기 오류,문장부호오용,잘못된 외래어 표기 등이 지적됐다.
또한 일반인이 이해하기 어려운 한자어나 지나친 줄임말,아랫사람에게 지시하는 듯한 느낌을 주는 권위적 표현 등도 발견됐으며 주어와 서술어의 호응이 맞지 않거나 불필요하게 같은 표현이 중복된 문장도 눈에 띄었다.
연구에 참여한 장소원(한국방송통신대)ㆍ김성규(경기대)ㆍ 정승철(인하대)교수는 “공문서가 제대로 된 문장을 갖추지 않을 경우 효용가치가 줄어들수밖에 없다”면서 “공문서는 쉽고 간단명료해야 하는 것은 물론 올바른 표기법을 사용해야 한다”고 강조했다.
이 자료집은 각종 공문서상의 오류 사례를 항목별로 정리하는 한편 부록으로 ‘틀리기 쉬운 단어’,‘기본 외래어 표기’,‘행정용어 순화어’ 등을덧붙여놓았다.‘이런 말 실수,저런 글 실수’ 공문서편은 98년 광고언어편에이어 두번째로 발간됐으며 체육용어와 외래어 간판 등에 관한 자료집도 올해 안에 선보일 예정이다.
이와 함께 문화관광부는 우리말을 잘 사용하는 아나운서와 기자 등도 선정,시상할 방침이다.
서동철기자 dcsuh@
2000-03-28 31면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지

























