오랜 전통이 살아있는 한국어의 오묘한 멋을 소개한 로스앤젤레스 타임스의 중견 코니 강(63·한국 이름 강견실) 기자가 쓴 기사가 미국 주류 사회에서 화제가 되고 있다. 이 신문은 24일(현지시간)자 1면 사이드와 15면에 걸쳐 강 기자가 쓴 ‘당신을 알면 알수록 사랑해’를 게재했다. 경어(敬語)를 사용하는 한국어와 한국 문화를 소개한 글인데도 파격적으로 전진배치하고 많은 지면을 할애한 것이다. 기사가 나가자 이날 오전 타임스 편집국에는 강씨를 찾는 전화가 빗발쳤고 e메일도 쇄도했다. 하나같이 “한국을 이해할 수 있게 해줘 기쁘다.”는 내용이었다.
노스웨스턴 대학을 졸업하던 1964년 뉴욕 로체스터의 ‘데모크래트 앤드 크로니클’에서 기자 생활을 시작한 강 기자는 샌프란시스코 이그재미너 등을 거쳐 1992년부터 타임스에서 일하고 있는 42년 경력의 베테랑.
주류 언론에 진출한 첫 한국 여성인 강 기자의 고국 사랑은 1995년 펴낸 ‘내 조국 고요한 아침의 나라’에서도 잘 알 수 있다.1990년부터 한국과 ‘코메리칸’에 특별히 관심을 갖고 한국 문화에 대해 글을 써오던 중 한국어에 대해 써야겠다고 마음 먹었다가 마침내 이번에 쓴 것이 놀라울 정도로 큰 반응을 얻고 있다고 소개했다. 강 기자는 어렸을 때 체험한 영어와 한국어의 미묘한 차이, 특히 ‘우리 엄마’‘우리 남편’이라는 표현을 사용하는 것은 공동체적 의식이 강한 문화를 반영하는 것이며 한국어는 영어보다 훨씬 표현력이 풍부하고 감성적이어서 차라리 시적(詩的)이라고 소개했다.
또 강 기자는 “오랜 전통의 한국 문화, 깊이가 있고 아기자기하면서 맛나고 시적인 한국어를 어떻게 하면 미국인들에게 전달할까 고민해오다 이번에 글을 썼는데, 편집진이 과감히 ‘칼럼 원’에 실었다.”고 말했다.
로스앤젤레스 연합뉴스

























