고기국수 vs 소키소바 ‘한일 대전’ 승자는… 고기국수 400인분 먼저 완판 ‘압승’

고기국수 vs 소키소바 ‘한일 대전’ 승자는… 고기국수 400인분 먼저 완판 ‘압승’

강동삼 기자
강동삼 기자
입력 2024-11-15 14:54
수정 2024-11-15 16:00
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0
이미지 확대
14일 일본 오키나와에서 열린 제주 고기국수와 오키나와 소바 비교 시식회. 제주도 제공
14일 일본 오키나와에서 열린 제주 고기국수와 오키나와 소바 비교 시식회. 제주도 제공


# 고기국수 시식 위해 길고 긴 행렬… 1시간도 안돼 먼저 동나닮은 듯 다른 제주의 고기국수와 일본 오키나와 소키소바 맛 대결에서 고기국수가 먼저 완판돼 압승했다.

15일 제주도에 따르면 전날 오후 오키나와에서 열린 제주 공연예술과 음식문화를 알리는 전통문화 특별 교류행사가 진행됐다.

이날 행사의 백미는 제주 ‘고기국수’와 일본 오키나와 ‘소키소바’를 비교 시식회로 한·일 맛대전으로 눈길을 끌었다.

소키소바는 밀가루로 만든 국수를 돼지 뼈를 우려낸 국물에 넣고 면 위에 돼지갈비를 얹힌 것으로, 메밀가루로 만든 국수인 일본 소바와 확연히 다르고 오히려 제주 고기국수를 닮은 것으로 알려졌다. ‘소키’는 오키나와에서 돼지의 날 안심이나 뼈가 없는 연골이 붙어 있는 돼지갈비를 뜻한다.

제주 고기국수와 오키나와 소키소바가 조리법이 비슷하고 육수가 비슷해서인지 맛도 정말 닮은 듯, 다른 듯 비슷하다는 반응이다.

오후 5시부터 시작된 승부에서 사회자가 1시간도 채 지나지 않아 제주의 고기국수가 먼저 동나 완판됐다고 소리 질렀다.

제주도 관계자는 “이미 시작전 부터 줄이 길게 늘어선 나머지 ‘ㄴ자’로 꺾여 인도까지 침범할 정도로 길고 긴 행렬이 이어졌다”면서 “한일대전 자존심 승부에서 고기국수 300인분과 추가로 준비한 100인분까지 총 400인분이 먼저 동났다”고 기뻐했다. 고기국수를 맛보기 위해 50m가 넘는 줄을 기다려야 할 정도로 호응이 좋았다는 후문이다.

오키나와 인플루언서가 참여해 관련 내용을 SNS를 통해 현지에 홍보했으며, 오영훈 지사와 오키나와현청 출입기자단의 기자간담회가 개최되는 등 현지에서도 제주에 대한 뜨거운 관심을 보였다.

이미지 확대
오영훈 제주도지사가 14일 오키나와현청에서 다미키 데니 오키나와현 지사와 우호협력도시 협약 체결한 뒤 돌하르방을 선물하고 있다. 제주도 제공
오영훈 제주도지사가 14일 오키나와현청에서 다미키 데니 오키나와현 지사와 우호협력도시 협약 체결한 뒤 돌하르방을 선물하고 있다. 제주도 제공


#오키나와현과 우호협력도시 협약 체결… 민선8기 출범 이후 처음특히 이날 제주도는 일본 오키나와현과 우호협력도시 협약을 체결하고 교류·협력 관계를 한 단계 더 끌어올렸다. 우호도시 협정은 민선8기 출범 이후 처음이다.

제주와 오키나와는 그동안 역사적·지리적 공통점을 바탕으로 1990년대부터 섬관광정책(ITOP)포럼 등 다양한 분야에서 교류를 이어오고 있다.

구체적으로는 제주관광협회와 오키나와 관광컨벤션뷰로가 2006년 우호교류협약을 체결했으며, 제주4·3평화재단과 오키나와 평화기념관은 2012년 교류협약을 체결한 바 있다. 또 제주도립미술관과 오키나와 현립 미술관도 MOU를 체결하고 문화 교류를 이어오고 있다.

다마키 데니 지사는 “제주가 심혈을 기울이고 있는 평화와 번영을 위한 지방외교는 아시아·태평양 지역의 평화를 위해 다양한 교류를 추진하는 오키나와의 지역외교 정책과 목표가 같다”며 “제주와 오키나와가 상호 연대를 키우면서 전 세계에 평화의 메시지를 확산시켜 나가자”고 밝혔다.

오 지사는 “오키나와가 대한민국 지방정부 가운데 처음으로 제주와 교류 협정을 체결하게 됐다”며 “평화의 가치를 지향하는 양 지방정부가 교류협력 강화하면서 더 많은 도시와 협력한다면 세계평화에 도움이 될 것”이라고 말했다.
Copyright ⓒ 서울신문. All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
'한강'의 새로운 영문표기 'Hangang River'
서울시가 ‘한강’의 영문표기와 관련해 'Hangang River'로 통일하겠다고 밝혔다. 하지만 불필요한 의미 중복이라는 지적이 나오며 이에 대한 논란은 여전히 계속되고 있다. 여러분의 생각은 어떠신가요?
'Hangang River'가 맞다고 생각한다.
'Han River'가 맞다고 생각한다.
광고삭제
광고삭제
위로