“세상에 별 희한한 일도 다 있네.”“하여튼 희한한 친구야.” 우리는 살면서 “희한하다.”는 말을 자주 쓴다. 매우 드물다는 뜻인데 어원을 정확히 아는 사람이 적은 것 같다. 한자어 ‘희한(稀罕)’에서 유래됐다. 그러나 우리말처럼 쓰다 보니 한자를 제대로 읽는 사람 또한 드물다.‘희간’으로 독음하는 경우가 제일 많다. 연설문 등에 이를 한자어로 써 놓으면 웃지 못할 에피소드가 벌어지곤 한다.
이름에 한(罕)자를 사용하면 더 곤란해진다. 성씨와 아무리 조합하려 해도 유추할 수 없기 때문이다. 대부분 ‘간’으로 읽는다.3공 시절 청와대를 출입한 언론계 대선배가 있다. 가운데 이름에 ‘罕’자를 썼다. 그런데 이름덕을 톡톡히 봤다. 한학에 조예가 깊었던 박정희 전 대통령이 선배에게 관심을 가졌다. 멀리감치 있어도 ‘○한○ 기자’ 하면서 큰 소리로 이름을 불렀다고 한다. 자신의 한문 실력도 은근히 자랑하기 위해서였다.
한자가 우리 곁에서 점점 멀어지고 있다. 실제 ‘대한민국(大韓民國)’을 똑바로 쓰는 대학생이 적다고 한다.‘희한한’ 일에 놀라울 따름이다.
오풍연 논설위원 poongynn@seoul.co.kr
2006-03-30 27면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지

























