[바른 말글] 운명을 달리하다/손성진 논설주간

[바른 말글] 운명을 달리하다/손성진 논설주간

손성진 기자
입력 2018-04-09 17:54
수정 2018-04-10 01:21
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0
“위안부 피해자 안점순 할머니가 향년 90세로 운명을 달리했다.” 어느 일간지의 인터넷판에 올라 있는 기사의 한 부분이다. ‘(사람이) 죽다’와 동의어로 쓰는 동사는 여러 개 있다. ‘사망하다’, ‘돌아가시다’, ‘별세하다’, ‘영면하다’ 등이다.

‘운명하다’라는 말도 있다. ‘인간을 포함한 모든 것을 지배하는 초인간적인 힘’, ‘앞으로의 생사나 존망에 관한 처지’를 뜻하는 ‘운명’은 한자로 ‘運命’이라고 쓴다. 죽다라는 뜻의 ‘운명하다’ 속의 운명의 한자는 ‘殞(죽을 운)命(목숨 명)’이다. 뜻이 다르다. ‘殞命하다’를 ‘殞命을 달리하다’나 ‘運命을 달리하다’라고 쓸 수 없는 것이다. 이런 오류는 ‘죽다’의 완곡한 표현인 ‘유명(幽明ㆍ저승과 이승)을 달리하다(이승에서 저승으로 가다)’ 때문에 생겼을 것이다. ‘유명’과 ‘운명’을 혼동한 것이다.

손성진 논설주간 sonsj@seoul.co.kr

2018-04-10 30면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
불장인 국내증시에서 여러분의 투자성적은 어떤가요?
코스피가 사상 최고치를 거듭 경신하며 5000선에 바짝 다가섰다. 연초 이후 상승률은 15% 안팎으로, 글로벌 주요 증시 가운데 가장 가파르다. 하지만 개인투자자 수익률은 외국인의 절반에 그치고 있다. 여러분의 수익률은 어떤가요?
1. 수익을 봤다.
2. 손해를 봤다.
광고삭제
위로