[씨줄날줄] 미국인이 만든 이상한 옥편

[씨줄날줄] 미국인이 만든 이상한 옥편

박강문 기자 기자
입력 2001-04-02 00:00
수정 2001-04-02 00:00
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0
모르는 한자(漢字)는 옥편(玉篇)또는 자전(字典)에서 부수(部首)와 획수로 찾아 음과 뜻을 알아내어야 하는데,어느 정도 배운 이라도 이 일이 만만치 않다.한국에서 근무했던 미국 외교관 제임스 위틀록 씨가 최근에 만든 옥편을보고 무릎을 치지 않을 수 없었다. 철저히 사용자 편의 위주로 돼 있어서였다.영문으로 씌어진 이 책의 이름은 ‘Chinese Characters in Korean’.

외교관보다는 학자 같은 인상을 주는 위틀록 씨는 한국에부임하기 전 아프리카의 스와힐리까지 6개 국어를 알고 있었다.그런 그에게 한국어는 뜻밖으로 어려운 언어였다. 한글은 과연 간단하고 논리적이었다. 그런데 낱말을 읽기는쉬워도 뜻을 이해하고 외우기가 무척 어려웠다.

그 이유가 낱말 뒤에 숨은 한자(漢字)를 모르기 때문이라는 것을 알았다.한자는 처음에 악룡(惡龍)처럼 보였다.어느 정도 익히고 나니 무척 재미있어졌다.그는 한자가 과학적인 본질을 지니고 있으며 화학과 비슷하다고 말했다.즉한자는 원소와 분자,화합물로 이루어져 있다는 말이다.

그는 한자를 글자부터 외우는 방식이 아니라 한자의 기본요소인 부수부터 익혔다.그리고 한자를 분해하여 구성요소들의 뜻과 그것이 모여 나타내는 뜻을 이해하는 방식으로공부했다.가령 ‘戀’은 ‘마음’ 위에 ‘실/말/실’이 있는 꼴이다.그래서 “약속을 줄로 마음에 붙잡아 맨다”고생각하면 이 글자를 이해하고 외우기 쉬웠다.

그가 만든 옥편은 바로 그렇게 글자마다 설명해 놓았다.

그보다 더 가치있고 놀라운 것은 모르는 한자를 어떻게 해서도 쉽게 찾을 수 있게 한,매우 정교한 수록 방식이다. 214개 부수의 영어 이름으로 찾을 수 있고 한국식 음으로찾을 수 있을 뿐 아니라 한국어나 영어로 풀이한 뜻으로도찾을 수 있다.



이런 옥편이 외국인 손으로 만들어진 것을 보면서 겸연쩍어지지 않을 수 없었다.한자는 공부하기 재미있고 한자를알아야 한국어를 잘할 수 있다는 위틀록 씨의 말도 한자교육을 소홀히 하는 한국인을 나무라는 소리 같이 들렸다.주재국의 언어에 그렇듯 깊이 파고든 외교관의 직업정신도보통이 아니다.이 책은 그가 세운 빛나는 외교 성과라고할 수 있다.[박강문 논설위원 pensanto@]
2001-04-02 6면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
결혼식 생략? '노웨딩'에 대한 여러분 생각은?
비용 문제 등으로 결혼식을 생략하는 사람들이 늘고 있다. 노웨딩에 대한 여러분은 생각은?
1. 결혼식 굳이 안해도 된다.
2. 결혼식 꼭 해야 한다.
-->
광고삭제
광고삭제
위로