“남한 TV에서 ‘아바이 동무’라는 표현을 듣고 깜짝 놀랐습니다.북한에서직장 동료나 상사에게 ‘동무’나 ‘동지’라고 부르기는 하지만 ‘아바이’에게 ‘동무’자를 붙이지는 않습니다.그랬다가는 버릇없다고 몰매를 맞을겁니다.이런 프로를 보면서 북한사람들을 희화화한다는 느낌이 들더군요.”지난 95년 말 탈북한 최세웅·신영희씨(39) 부부는 남북한의 동질성 회복을위해서는 무엇보다도 서로가 상대방을 깎아내리려 하기보다는 현실을 있는그대로 솔직하게 전달해야 한다고 힘주어 말한다.이념과 사상을 가급적 배제한 채 같은 민족이라는 점을 최대한 앞세워야 한다는 얘기다.‘코미디를 보다 재미있게 꾸미기 위해서’라고는 하지만 서로를 상품화해서는 안될 것같다는 지적이다.
최씨는 요즘 인터넷 사업을 한다.최씨가 작성하는 문서는 부하직원이 일일이 한국 스타일로 고쳐쓴다.남한 생활 4년이 지났지만 아직도 언어 차이를 완전히 극복하지는 못했기 때문이다.
“남한에서 낙지를 보내달라면 북한은 오징어를 보내줍니다.그만큼 언어의이질화가 심각합니다.미리 준비하지 않으면 통일 후에도 분쟁거리가 되지 않을까 걱정스럽습니다.”북한음식점을 운영하는 신씨는 한국에서 외래어를 많이 쓰는 점도 언어 적응을 더디게 하는 요인이라고 말한다.화장품 스포츠용어 간판 등이 특히 심하다고 한다.
사유재산이나 노동에 대한 개념에도 상당한 차이가 있다.
“장기간에 걸쳐 서로가 자주 드나들면서 교류와 관광 등을 통해 서로의 풍습과 생활양식을 익혀야 합니다.한국 내의 지역특색을 이해하듯이 말이죠.하루 아침에 되는 것이 아닙니다.”이들은 북에 두고온 부모·친척들을 수년 내에 만난다면 의사 소통에 문제가 없다고 자신한다.그러나 수십년이 지난 뒤라면 장담할 수만은 없단다.
동질성 회복을 위한 각 분야의 노력을 더이상 늦춰서는 안될 것같다.
김주혁기자 jhkm@
최씨는 요즘 인터넷 사업을 한다.최씨가 작성하는 문서는 부하직원이 일일이 한국 스타일로 고쳐쓴다.남한 생활 4년이 지났지만 아직도 언어 차이를 완전히 극복하지는 못했기 때문이다.
“남한에서 낙지를 보내달라면 북한은 오징어를 보내줍니다.그만큼 언어의이질화가 심각합니다.미리 준비하지 않으면 통일 후에도 분쟁거리가 되지 않을까 걱정스럽습니다.”북한음식점을 운영하는 신씨는 한국에서 외래어를 많이 쓰는 점도 언어 적응을 더디게 하는 요인이라고 말한다.화장품 스포츠용어 간판 등이 특히 심하다고 한다.
사유재산이나 노동에 대한 개념에도 상당한 차이가 있다.
“장기간에 걸쳐 서로가 자주 드나들면서 교류와 관광 등을 통해 서로의 풍습과 생활양식을 익혀야 합니다.한국 내의 지역특색을 이해하듯이 말이죠.하루 아침에 되는 것이 아닙니다.”이들은 북에 두고온 부모·친척들을 수년 내에 만난다면 의사 소통에 문제가 없다고 자신한다.그러나 수십년이 지난 뒤라면 장담할 수만은 없단다.
동질성 회복을 위한 각 분야의 노력을 더이상 늦춰서는 안될 것같다.
김주혁기자 jhkm@
2000-07-18 35면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지






























