“일 후지산 어원은 한국말”/박갑천씨 한말글발표회서 주장

“일 후지산 어원은 한국말”/박갑천씨 한말글발표회서 주장

입력 1995-05-29 00:00
수정 1995-05-29 00:00
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0
◎「불의 산」 의미… 고어 「□」에서 유래

일본의 명산인 후지산(부사산)은 한국말에서 그 말의 본디 바탕을 찾아야한다는 주장이 나왔다.

말과 글에 관한 연구로 겨레문화창달에 이바지해온 한말글연구회(회장 정재도)의 박갑천 편집위원(전 서울신문논설위원)은 29일 하오 7시 서울 한글학회강당에서 발표할 「부소산과 부사산」이라는 연구논문에서 이같이 주장했다.

박위원은 『후지산은 「불의 산」이라는 뜻이거나 「부리(봉)의 산」이라는뜻이거나 모두 「□」으로 통한다』며 『비록 음은 달라도 부여가 「불」 갈래 이름이며 부소산도 「불」갈래여서 후지산은 부소산과 다를 것이 없는 이름』이라고 주장했다.

그는 『우리땅 이름에도 부사라는 이름을 쓰는 곳이 있다』 며 『부사산을 일본식으로 읽어서 후지산이 되었다고 해도 그 말 밑은 결국 「□」으로 귀착된다고 설명했다.

박 위원은 이어 『후지산의 어원에 관해서는 일본에서도 많은 설이 있으나 한국어의 「□·불」에서 나왔다는 설에 주목해야한다』며 『일본말에서 어원을 찾을 것이아니라 한국말에서 찾아야한다』고 강조했다.그는 또 후지산의 화산구를 싸고 있는 8개의 봉우리 이름 중 최고봉인 「겐가미네」(검뫼)와 두번째의 「하쿠산다케」(백산악),세번째의 「구스시다케」의 구스시(구지봉)도 한국말에서 왔다고 덧붙였다.<김원홍 기자>
1995-05-29 13면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
탈모약에 대한 건강보험 적용 어떻게 생각하시나요?
이재명 대통령이 보건복지부 업무보고에서 “탈모는 생존의 문제”라며 보건복지부에 탈모 치료제 건강보험 적용을 검토하라고 지시했다. 대통령의 발언을 계기로 탈모를 질병으로 볼 것인지, 미용의 영역으로 볼 것인지를 둘러싼 논쟁이 정치권과 의료계, 온라인 커뮤니티로 빠르게 확산하고 있다. 당신의 생각은?
1. 건강보험 적용이 돼야한다.
2. 건강보험 적용을 해선 안된다.
광고삭제
광고삭제
위로