“육군전환 요구 전경 면담 왜 불허했나”

“육군전환 요구 전경 면담 왜 불허했나”

장형우 기자
입력 2008-07-21 00:00
수정 2008-07-21 00:00
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0

앰네스티, 경찰 ‘공정성’ 제기에 반박

경찰이 앰네스티 인터내셔널이 발표한 ‘촛불집회 기간 인권침해 조사결과’가 불공정하다며 수정을 요구한 것에 대해 앰네스티는 20일 “경찰이 앰네스티에 대한 이해가 부족하다.”며 반박했다.

경찰은 앰네스티 인터내셔널이 조사결과를 발표한 직후 ‘경찰청 입장’이라는 자료를 내고 “앰네스티 조사관이 종교단체 주도로 평화집회가 열린 지난 4일과 6일에 파악한 내용을 촛불집회의 전반적 상황으로 판단한 것은 유감”이라고 반박했다. 또 앰네스티가 지적한 경찰의 인권침해 사례에 대한 반박과 조사결과의 한글 번역이 잘못된 것에 대한 항의 등을 담은 ‘반박자료’를 19일 노마 강 무이코(41·여) 조사관에게 전달했다.

이에 대해 앰네스티 관계자는 “무이코 조사관은 실제 6차례 시위현장에 나갔으며, 특히 지난 12일에는 경찰의 안내를 받아 대치현장에 나가 장시간 조사를 벌였다.”면서 “경찰이 이조차 빠뜨린 것은 이해할 수 없다.”고 말했다. 또 “무이코 조사관은 경찰과 시위대 중 누가 잘했는지 저울질하러 온 것이 아니라 경찰의 시민에 대한 폭력을 조사하기 위해 방한했다.”면서 “시위대의 폭력성을 조사하는 것은 경찰의 몫이라는 점도 기자회견장에서 명백히 밝혔다.”고 덧붙였다.

또 경찰이 제기한 보도자료의 오역문제도 도마에 올랐다. 경찰은 지난 18일 앰네스티 인터내셔널이 낸 보도자료의 영문판과 한글판을 비교하면서 “영문판에선 ‘경찰이 밀려드는 시위군중을 통제하려 노력하는 과정’이라는 내용을 ‘경찰이 군중들을 향해 진격하거나’로 오역했다.”며 수정을 요구했다. 하지만 앰네스티 관계자는 “번역상 실수는 있을 수 있지만 전 세계 160개국 이상에 영문으로 배포되는 자료의 한글판을 문제삼는 경찰의 의도를 이해할 수 없다.”고 반박했다.

이와 관련해 법무부는 “앰네스티는 개별적이고 일방적인 피해사례 주장을 나열하는 데 치중했다. 앰네스티의 국제적 권위와 공정성에 부정적 영향을 미칠 수 있다.”고 주장했다.

이에 대해 앰네스티 관계자는 “인권침해 사례는 우리도 서너 차례 이상 교차확인하며 사실을 확인했다.”면서 “공정성을 생각했다면 구속자들과 육군 복무 전환을 요구했던 전경에 대한 면담을 불허한 이유는 무엇인지 되묻고 싶다.”고 말했다.



장형우기자 zangzak@seoul.co.kr
2008-07-21 8면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
쿠팡 가입유지 혹은 탈퇴할 것인가?
쿠팡이 개인정보 유출 의혹 이후 진정성 있는 사과보다는 사태 축소에 급급하다는 지적을 받고 있습니다. 지난 30~31일 국회 청문회에서 보여준 관계자들의 불성실한 태도 또한 도마 위에 올랐습니다. 하지만 쿠팡 측은 이러한 논란에도 '탈퇴 회원은 많지 않다'고 발표했습니다. 과연 여러분은 앞으로도 쿠팡 회원을 유지하실 생각입니까?
1. 유지할 계획인다.
2. 탈퇴를 고민 중이다.
3. 이미 탈퇴했다.
광고삭제
위로