|워싱턴 연합|노무현(盧武鉉) 대통령의 영자 성(姓)을 ‘ROH’가 아닌 ‘NO’로 표시해 논란을 빚었던 미 중앙정보국(CIA) 인터넷 사이트가 잘못을 수정했다.
최근 갱신된 CIA의 세계 연감과 각국 원수 및 각료 명단에는 ‘보편적으로 사용되는 철자법’을 새로 반영해 ‘NO Mu-hyun’으로 썼던 노 대통령의 성명을 ‘ROH Moo-hyun’으로 고쳤다.
그동안 CIA 연감 등에는 미 행정부의 발음대로 표기하는 ‘매쿤-라이샤워’ 방식이 적용돼 한국 관리들의 영문철자가 실제 사용하는 것과 달랐다. 이번에 수정된 영자 이름에는 노 대통령 이외에 이헌재 경제부총리 등도 포함됐다. 주미 한국대사관 관계자는 29일 “미 국무부와 CIA의 협조로 영문표기를 수정했다.”며 “한국 이름의 영문표기 방식이 사람마다 제각각이어서 미국측이 혼란스러워 했다.”고 말했다.
최근 갱신된 CIA의 세계 연감과 각국 원수 및 각료 명단에는 ‘보편적으로 사용되는 철자법’을 새로 반영해 ‘NO Mu-hyun’으로 썼던 노 대통령의 성명을 ‘ROH Moo-hyun’으로 고쳤다.
그동안 CIA 연감 등에는 미 행정부의 발음대로 표기하는 ‘매쿤-라이샤워’ 방식이 적용돼 한국 관리들의 영문철자가 실제 사용하는 것과 달랐다. 이번에 수정된 영자 이름에는 노 대통령 이외에 이헌재 경제부총리 등도 포함됐다. 주미 한국대사관 관계자는 29일 “미 국무부와 CIA의 협조로 영문표기를 수정했다.”며 “한국 이름의 영문표기 방식이 사람마다 제각각이어서 미국측이 혼란스러워 했다.”고 말했다.
2004-12-01 22면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지

























