[독자의 소리] 영화장면 희미한 자막처리 짜증

[독자의 소리] 영화장면 희미한 자막처리 짜증

입력 1999-07-14 00:00
수정 1999-07-14 00:00
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0
극장에서 상영되는 외국영화의 번역 자막이 제대로 보이지 않는 경우가 적지 않다.번역 자막은 보통 흰색으로 돼있는데 바탕 화면이 밝은 계통일 경우 자막을 읽기가 매우 어렵다.특히 영화 내용 전개상 아주 중요한 장면에서번역 자막을 읽지 못하면 관람자로서는 짜증나지 않을 수 없다.

영화 관계자들은 이런 현상을 사소한 것으로 보아 넘길지도 모른다.하지만지금까지 보아온 거의 모든 영화에서 이런 현상이 나타났고 그런 상태로 영화를 보고나면 무성의한 일처리에 씁쓸한 기분마저 든다.

요즘같은 최첨단 시대에 조금만 신경을 쓴다면 이런 문제를 기술적으로 해결하는 것이 큰 어려움이 아닐 것으로 생각한다.영화수입업자나 배급자들이관람객의 입장에서 조금만 더 신경을 썼으면 한다.

이견기[대구 달서구 진천청구타운]

1999-07-14 6면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
탈모약에 대한 건강보험 적용 어떻게 생각하시나요?
이재명 대통령이 보건복지부 업무보고에서 “탈모는 생존의 문제”라며 보건복지부에 탈모 치료제 건강보험 적용을 검토하라고 지시했다. 대통령의 발언을 계기로 탈모를 질병으로 볼 것인지, 미용의 영역으로 볼 것인지를 둘러싼 논쟁이 정치권과 의료계, 온라인 커뮤니티로 빠르게 확산하고 있다. 당신의 생각은?
1. 건강보험 적용이 돼야한다.
2. 건강보험 적용을 해선 안된다.
광고삭제
광고삭제
위로