뷰페이지

외국인노동자 위한 인터넷 방송국 개국

외국인노동자 위한 인터넷 방송국 개국

이문영 기자
입력 2007-12-11 00:00
업데이트 2007-12-11 00:00
  • 글씨 크기 조절
  • 프린트
  • 공유하기
  • 댓글
    14
한국에서 일하는 이주노동자들이 자신의 언어로 스스로의 이야기를 시작했다. 한국 내 이주노동자들의 소식을 전해온 인터넷방송사 ‘이주노동자방송국(www.migrantsinkorea.net)’이 지난 7일부터 다국어 방송 전파를 내보냈다. 네팔어, 태국어, 베트남어, 러시아어, 중국어, 영어가 기존 한국어에 더해졌다.

2005년 8월 한국어 방송으로 개국한 이주노동자방송국은 오픈 2년7개월 만에 7개 국어 방송 체제를 갖췄다. 방송국은 개국 당시부터 다국어방송을 지향했다. 다국어방송은 단순히 ‘이주민이 직접 이주민의 언어로 뉴스를 만든다.’는 제작방식상의 특성만을 의미하지 않는다.

박경주 이주노동자방송국 대표는 “다국어방송은 한국어를 하지 못하는 이주노동자와 이주여성들의 정보 소외를 막고, 이주민 공동체 내에서 생산된 풍부한 콘텐츠가 한국 사회로 나올 수 있도록 이끌 것”이라고 설명했다.

여기엔 한국 언론들이 생산한 이주민 뉴스에 적지 않은 편견이 깔려있다는 문제의식이 반영됐다.

올 한 해 한국 언론의 이주민 기사 유형을 분석한 송경재 경희대 인류사회재건연구원 연구위원은 개국 당일 오전 서울 중구 프레스센터에서 열린 기념심포지엄(‘이주민과 미디어’)에서 ‘주류 언론의 이주민 기사에 이주민의 부정적 이미지를 각인시키는 사건사고 기사가 가장 많았다.’는 분석결과를 발표하기도 했다.

박 대표는 “이주민에 대한 한국 언론의 편견 어린 시선에 문제를 제기하는 것 이상으로,‘사건 사고 속 이주민’이 아닌 ‘함께 살아가는 평범한 이웃으로서 이주민’ 이야기를 그들 스스로 생산하는 것이 매우 중요하다.”고 강조했다.

방송국은 공동편집국 형태를 지향한다. 언어별 편집장이 해당 언어 뉴스면을 기획·운영하고 다시 중앙편집국 회의를 거쳐 조율한다. 나라마다 자국 내 상황과 중요하게 생각하는 뉴스 가치가 다르다는 사실을 최대한 존중한 방식이다.20여명의 자원봉사자로 운영되는 방송국은 장기적으로 언어별 전담 취재기자를 두는 것도 고려하고 있다.

이문영기자 2moon0@seoul.co.kr

2007-12-11 24면

많이 본 뉴스

국민연금 개혁 당신의 선택은?
국민연금 개혁 논의가 이어지고 있습니다. 국회 연금개혁특별위원회 산하 공론화위원회는 현재의 보험료율(9%), 소득대체율(40%)을 개선하는 2가지 안을 냈는데요. 당신의 생각은?
보험료율 13%, 소득대체율 50%로 각각 인상(소득보장안)
보험료율 12%로 인상, 소득대체율 40%로 유지(재정안정안)
광고삭제
위로