말은 곧 민족의 얼이라고 한다.정신세계의 표현이 언어를 통해 이루어지기 때문이다.그래서 나라를 잃은 백성이라 하더라도 그 말을 잃지 않으면 다시 소생할 수 있다고 보는 것이다.일제 식민지 치하에서 주시경·이윤재 같은 선각자들이 온갖 고난을 무릅쓰고 우리말을 지키려했던 것은 겨레의 얼을 지키려는데 그 참뜻이 있었던 것이다.거꾸로 일제가 기를 쓰고 우리의 말과 글을 못쓰게 한 것도 같은 이치에서 였다.
다국적 언어를 사용하는 나라 국민들은 일상생활에서 엄청난 불편과 고통을 겪는다.가령 스위스는 독일어 프랑스어 이탈리아어의 3개국어를 쓰고 있다.캐나다의 몬트리올로 이민간 우리 교포들은 프랑스어와 영어 둘을 배워야 하는 어려움을 겪고 있다.두 언어가 통용되기 때문.몇개의 부족들이 저마다 다른 언어를 사용하고 있다면 그 통치는 얼마나 어려울 것인가.통치뿐만 아니라 부족의 통합도 지극히 어려울 것임은 상상하기 어렵지 않다.구약에 나오는 바벨탑 건립의 실패도 언어의 혼란에서 야기된 것이 아닌가.
다행히도 우리는 남북한이같은 언어를 사용하는 단일민족이다.통일을 위해 이보다 더 기여적인 필요충분조건은 없을 것이다.같은 생각,같은 의식을 갖도록 연결시켜 주는 것이 언어이기 때문이다.언어는 사용하는 사람의 사고까지 결정한다는게 언어철학쪽의 주장이다.
분단 반세기동안 남북한 언어의 이질화가 심화돼 일상·전문용어중에 5만단어 이상이 다르다는 조사결과가 나왔다.우리의 토요일은 북한에서는 「문화일」로,잔돈은 「사슬돈」으로,미혼모는 「해방처녀」,손자는 「두벌자식」으로 다르게 쓰고 있다.
이런 식으로 이질화가 촉진되면 나중에는 언어소통이 어려워지는 것이 아닐까 하는 우려도 든다.어휘뿐 아니라 방송어의 억양도 기묘한 가성으로 규격화 되어 거부감을 준다.통일에는 문화적 동질성의 회복이 무엇보다 중요한 요소다.북한 언어의 변화에 우리가 관심을 가져야 할 이유다.<번영환 논설고문>
다국적 언어를 사용하는 나라 국민들은 일상생활에서 엄청난 불편과 고통을 겪는다.가령 스위스는 독일어 프랑스어 이탈리아어의 3개국어를 쓰고 있다.캐나다의 몬트리올로 이민간 우리 교포들은 프랑스어와 영어 둘을 배워야 하는 어려움을 겪고 있다.두 언어가 통용되기 때문.몇개의 부족들이 저마다 다른 언어를 사용하고 있다면 그 통치는 얼마나 어려울 것인가.통치뿐만 아니라 부족의 통합도 지극히 어려울 것임은 상상하기 어렵지 않다.구약에 나오는 바벨탑 건립의 실패도 언어의 혼란에서 야기된 것이 아닌가.
다행히도 우리는 남북한이같은 언어를 사용하는 단일민족이다.통일을 위해 이보다 더 기여적인 필요충분조건은 없을 것이다.같은 생각,같은 의식을 갖도록 연결시켜 주는 것이 언어이기 때문이다.언어는 사용하는 사람의 사고까지 결정한다는게 언어철학쪽의 주장이다.
분단 반세기동안 남북한 언어의 이질화가 심화돼 일상·전문용어중에 5만단어 이상이 다르다는 조사결과가 나왔다.우리의 토요일은 북한에서는 「문화일」로,잔돈은 「사슬돈」으로,미혼모는 「해방처녀」,손자는 「두벌자식」으로 다르게 쓰고 있다.
이런 식으로 이질화가 촉진되면 나중에는 언어소통이 어려워지는 것이 아닐까 하는 우려도 든다.어휘뿐 아니라 방송어의 억양도 기묘한 가성으로 규격화 되어 거부감을 준다.통일에는 문화적 동질성의 회복이 무엇보다 중요한 요소다.북한 언어의 변화에 우리가 관심을 가져야 할 이유다.<번영환 논설고문>
1995-11-28 2면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지






























