송환 돌파구 ‘편지’ 논란 불씨로

송환 돌파구 ‘편지’ 논란 불씨로

입력 2001-04-13 00:00
수정 2001-04-13 00:00
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0
[홍콩 연합] 정찰기 승무원 석방 협상을 전격 타결하기까지 양국 정부는 조지 W 부시 미국 대통령과 콜린 파월 국무장관의 발언 내용을 놓고 자국 입장에 유리하게 해석,상호체면을 유지하려고 했다.승무원 석방 돌파구를 연 조지프프루어 주중 미 대사가 탕자쉬앤(唐家璇) 외교부장에 보낸편지 역시 ‘각자 편리한대로 해석’ 가능한 모호한 문체들로 가득차 있다.

이 편지 중 해석상 차이가 가능한 곳은 ▲sincere regret▲(조종사 및 전투기 실종에)very sorry) ▲(중국영공 진입과 구두 허가 없이 착륙해) very sorry 등 3부분이다.

‘sincere regret’의 경우 중국은 이를 ‘진정한 유감(眞誠的遺憾)’으로 해석한 반면 미국은 한자어로 ‘정성어린유감’으로 풀이했다.

조종사와 전투기가 실종돼 ‘정말 가슴 아프다’는 내용의첫번째 ‘very sorry’의 중국측 해석은 ‘아주 미안한 마음을 표한다’로 돼있지만 미국은 이를 ‘상당히 애석하다’로 번역,중국의 ‘다오치엔’요구를 수용하지 않았음을 시사했다.

중국은 자국 영공 진입과 구두 허가 없이 착륙한 것에 대한 ‘very sorry’ 부분도 ‘아주 미안한 마음을 표한다’로해석했다. 반면 미국은 이 부분에 대해서는‘상당히 미안하다’며 처음으로 소극적 사과표시인 ‘바오치엔’을 쓰는 등중국측을 자극하지 않으면서도 ‘사과’ 반대 목소리가 높은 국내 여론도겨냥하는 등 신중한 문안을 마련한 것으로 평가받고 있다.

2001-04-13 7면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
불장인 국내증시에서 여러분의 투자성적은 어떤가요?
코스피가 사상 최고치를 거듭 경신하며 5000선에 바짝 다가섰다. 연초 이후 상승률은 15% 안팎으로, 글로벌 주요 증시 가운데 가장 가파르다. 하지만 개인투자자 수익률은 외국인의 절반에 그치고 있다. 여러분의 수익률은 어떤가요?
1. 수익을 봤다.
2. 손해를 봤다.
광고삭제
위로