한국과 일본의 회화교류가 가장 활발했던 때는 언제일까.
홍선표 이화여대대학원교수(미술사학)는 “17·18세기 통신사행이 이루어졌던 때”라고 말한다.통신사는 1413년 이후 모두 20차례에 걸쳐 파견됐지만,1607년 이후 12차례 통신사행이 회화교류에 결정적 역할을 했다는 것이다.장기간에 걸쳐 공식적이고 지속적인 교류가 이루어졌기 때문이다.
홍교수에 따르면 통신사를 수행한 화원(畵員)들은 5∼8개월 동안의일본 방문 기간 동안 하루 평균 3∼4점의 그림을 그렸다.일본인들의요청이 더욱 적극적이 되자 1636년 계미사행 때부터는 1명이던 화원을 2명으로 늘렸다.통신사행을 종합하면 적어도 5,000여점이 넘는 방대한 작품을 남겼다.통신사 파견에 대한 답례로 금병풍 같은 일본의미술품들도 300여점 이상 국내로 들어왔다고 한다.
회화교류는 다른 통로로도 활발하게 이루어졌다.통신사행의 예물로사용하기 위해 당시 ‘국수(國手)’로 꼽히던 이징의 작품 등이 건네졌고 동래 등지에서도 공사무역으로 적지않은 그림들이 일본으로 건너갔다.그런가 하면 일본에 갔던 사행원들도 일본인들과 우의를 나누며 상당수의 그림을 선물로 받아왔고,구입하여 가져온 것도 적지않았다.이런 일본그림들은 이덕무나 김정희 같은 조선후기 전문가들에 의해 향유되는 등 일본회화에 대한 인식을 높이는 데 기여했다는 것이다.
반면 일본에서 조선화원의 그림은 보물처럼 귀중하게 간직하거나 비싼 값에 매매되기도 했다.조선그림이 선풍적 인기를 끌었던 이유는무엇이었을까.홍교수는 “일반서민들은 조선인의 서화나 시문을 간직하고 있으면 복이 온다는 속설을 신봉하고 있었던 것 같다”고 말한다.1748년 무진사행의 자제군관 홍경해가 “조선 서화를 갖는 것을영광으로 삼았지 예술적 가치에 대해서는 처음부터 염두에 두지 않았다”고 말한데서도 드러난다.
에도시대 최고의 화가라는 지대아(池大雅)가 1764년 갑신사행의 수행화원 김유성의 작업 장면을 지켜보고 ‘신업(神業)’이라고 감탄한것과는 다른 차원이 아닐 수 없다.그러나 일본 지식인들의 조선회화에 대한 높은 인식도 19세기 후반 이후 정한론이 확산되고 식민주의사관이팽배하면서 ‘나쁜 냄새’ 또는 ‘좋지않은 습속’으로 비하매도되기 시작한다.
홍교수는 이런 내용을 담은 ‘조선왕조와 덕천막부의 회화교류와 상호인식’이라는 논문을 1일 국제교류재단이 마련한 ‘한중일 회화교섭’세미나에서 발표했다.
서동철기자
홍선표 이화여대대학원교수(미술사학)는 “17·18세기 통신사행이 이루어졌던 때”라고 말한다.통신사는 1413년 이후 모두 20차례에 걸쳐 파견됐지만,1607년 이후 12차례 통신사행이 회화교류에 결정적 역할을 했다는 것이다.장기간에 걸쳐 공식적이고 지속적인 교류가 이루어졌기 때문이다.
홍교수에 따르면 통신사를 수행한 화원(畵員)들은 5∼8개월 동안의일본 방문 기간 동안 하루 평균 3∼4점의 그림을 그렸다.일본인들의요청이 더욱 적극적이 되자 1636년 계미사행 때부터는 1명이던 화원을 2명으로 늘렸다.통신사행을 종합하면 적어도 5,000여점이 넘는 방대한 작품을 남겼다.통신사 파견에 대한 답례로 금병풍 같은 일본의미술품들도 300여점 이상 국내로 들어왔다고 한다.
회화교류는 다른 통로로도 활발하게 이루어졌다.통신사행의 예물로사용하기 위해 당시 ‘국수(國手)’로 꼽히던 이징의 작품 등이 건네졌고 동래 등지에서도 공사무역으로 적지않은 그림들이 일본으로 건너갔다.그런가 하면 일본에 갔던 사행원들도 일본인들과 우의를 나누며 상당수의 그림을 선물로 받아왔고,구입하여 가져온 것도 적지않았다.이런 일본그림들은 이덕무나 김정희 같은 조선후기 전문가들에 의해 향유되는 등 일본회화에 대한 인식을 높이는 데 기여했다는 것이다.
반면 일본에서 조선화원의 그림은 보물처럼 귀중하게 간직하거나 비싼 값에 매매되기도 했다.조선그림이 선풍적 인기를 끌었던 이유는무엇이었을까.홍교수는 “일반서민들은 조선인의 서화나 시문을 간직하고 있으면 복이 온다는 속설을 신봉하고 있었던 것 같다”고 말한다.1748년 무진사행의 자제군관 홍경해가 “조선 서화를 갖는 것을영광으로 삼았지 예술적 가치에 대해서는 처음부터 염두에 두지 않았다”고 말한데서도 드러난다.
에도시대 최고의 화가라는 지대아(池大雅)가 1764년 갑신사행의 수행화원 김유성의 작업 장면을 지켜보고 ‘신업(神業)’이라고 감탄한것과는 다른 차원이 아닐 수 없다.그러나 일본 지식인들의 조선회화에 대한 높은 인식도 19세기 후반 이후 정한론이 확산되고 식민주의사관이팽배하면서 ‘나쁜 냄새’ 또는 ‘좋지않은 습속’으로 비하매도되기 시작한다.
홍교수는 이런 내용을 담은 ‘조선왕조와 덕천막부의 회화교류와 상호인식’이라는 논문을 1일 국제교류재단이 마련한 ‘한중일 회화교섭’세미나에서 발표했다.
서동철기자
2000-09-04 17면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지






























