일본어 웹사이트 한글로 본다

일본어 웹사이트 한글로 본다

입력 1998-03-12 00:00
수정 1998-03-12 00:00
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0
◎천리안 ‘바벨’­한국통신 ‘코넷’ 서비스/40여만 단어 입력… 번역률 95% 넘어/자동번역기 이용 일본인과 E메일도

일본어를 몰라도 일본어 홈페이지를 한글로 볼 수 있는 서비스가 속속 선보이고 있다.

또한 부가서비스로 한·일,일·한 자동번역시스템을 이용,일본인과 전자우편(E­Mail)을 주고받을 수 있는 기능도 추가됐다.

데이콤은 최근 일·한 번역 프로그램 전문개발업체인 (주)유니소프트와 계약,10일부터 ‘바벨2.0’ 정식버전을 서비스하기로 했다.

바벨 2.0은 일본의 웹문서를 번역하는 기능에 그쳤던 기존의 바벨2.0라이트와 비교할 때 원문과 번역문 동시보기,부분번역기능 등 다양한 옵션을 제공,사용자의 선택폭을 넓혔다.

이 서비스는 넷스케이프3.0,인터넷 익스플로러3.0 이상에서 가능하고 초당 800자의 빠른 번역속도를 보이고 있다.

입력기는 일어,국어,영어 3개국어를 지원하는 것으로 일본어를 모르는 이용자가 사용하기 편하도록 일본 검색사이트에서 검색어를 한글로 입력할 수 있도록 했다.

번역율은 97,98% 수준이며 일본어 40만 단어를 내장하고 있다.

바벨2.0의 돋보이는 특징증 하나는 자동번역기능을 이용,일본인과 전자우편을 주고받을 수 있다는 것이다.

한·일,일·한 번역기능을 갖추고 메일을 전송하는 J­sender는 업무상 또는 개인적으로 일본인과 전자편지를 주고받을 때 특히 유용하다.

J­sender는 일본어를 모르는 사람이 한글로 입력하면 일본어로 자동번역하고 한국어를 모르는 일본인이 일본어로 입력하면 한글로 자동번역해 상대방에 전송해준다.

바벨의 홈페이지 주소는 www.chollian.net/vasvcabel이다.이 서비스를 사용하기 위해서는 천리안ID와 비밀번호를 입력하는 인증과정을 거쳐야한다.

일·한 번역 홈페이지를 이용하는 요금은 하루 600원이며 입력기와 J­sender를 이용할 경우는 각각 별도로 하루 500원의 부가 사용료를 내야한다.

천리안 컨텐츠 사업팀의 원상훈 대리는 “지난해부터 무료로 제공하던 바벨2.0라이트 버전이 단순한 번역기능이었음에도 불구하고 하루 이용자가 2천명에 이르렀다”면서 “새로운 부가서비스들이 추가돼 일본 정보가 필요한사람들에게 유용하게 이용될 것”이라고 말했다.

한국통신의 코넷 홈페이지(www.kornet.nm.kr)에서도 일·한 번역서비스를 오는 4월부터 제공한다.

한국통신은 (주)드림씨앤시와 공동으로 인터넷 일·한 번역서비스를 제공하는 협정을 맺고 한국통신의 코넷 가입자에게 무료로 이용할 수 있도록 할 계획이다.

따라서 한국통신의 코넷 가입자는 코넷 홈페이지에서 일·한 번역프로그램을 내려받아 설치하면 된다. 한국통신 인터넷 사업팀의 한 관계자는 “번역률이 95% 이상이라 특이한 난문을 제외하고는 번역이 안되는 경우가 없다”고 말했다.

이 서비스는 원문과 번역문을 동시에 화면에 나타낼 수 있어 일본자료를 활용하거나 일본업체와 사업을 하는 기업 또는 사람들에게 요긴한 서비스라는 것이 한국통신 인터넷 사업팀의 설명이다.<유상덕 기자>
1998-03-12 12면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
쿠팡 가입유지 혹은 탈퇴할 것인가?
쿠팡이 개인정보 유출 의혹 이후 진정성 있는 사과보다는 사태 축소에 급급하다는 지적을 받고 있습니다. 지난 30~31일 국회 청문회에서 보여준 관계자들의 불성실한 태도 또한 도마 위에 올랐습니다. 하지만 쿠팡 측은 이러한 논란에도 '탈퇴 회원은 많지 않다'고 발표했습니다. 과연 여러분은 앞으로도 쿠팡 회원을 유지하실 생각입니까?
1. 유지할 계획인다.
2. 탈퇴를 고민 중이다.
3. 이미 탈퇴했다.
광고삭제
위로