◎과기연,중기경쟁력 강화 기여
해외 과학기술정보를 발생즉시 국내에서 한글로 자동번역해 받아 볼 수 있는 온라인 자동번역시스템이 한·일간에 개통됐다.
한국과학기술연구원부설 연구개발정보센터(소장 성기수)는 28일 일본 과학기술정보센터(JICST)의 과학기술문헌DB(JOIS)를 실시간으로 한글로 번역해 주는 일·한 온라인자동정보서비스(KOTIS)를 개발,데이콤의 정보통신망 천리안을 통해 제공하기 시작했다.
국가간 DB가 상대국가 언어로 동시번역돼 상용서비스되기는 한·일간이 세계적으로 처음이다.
KOTIS에는 번역사전 8만단어,키워드사전 3만8천단어가 구축돼 직접번역및 구문변환방식으로 번역하며 번역속도는 시간당 4만단어,번역률은 85∼95% 수준이다.
이번 시스템개통으로 일본 과학기술정보센터가 보유하고 있는 약 1천만건의 첨단과학기술정보가 국내에서 한글로 접근이 가능해져 일본의 기술정보를 필요로 하는 중소기업의 경쟁력 확보에 크게 기여할 것으로 예상된다.
연구개발정보센터는 시스템개발에 앞서 지난 88년 5년간의 연구끝에 일·한기계번역시스템을 개발한바 있으며 93년부터 한국후지쓰(주)와 함께 본격적인 온라인서비스 상용화 연구를 해왔다.<신연숙 기자>
해외 과학기술정보를 발생즉시 국내에서 한글로 자동번역해 받아 볼 수 있는 온라인 자동번역시스템이 한·일간에 개통됐다.
한국과학기술연구원부설 연구개발정보센터(소장 성기수)는 28일 일본 과학기술정보센터(JICST)의 과학기술문헌DB(JOIS)를 실시간으로 한글로 번역해 주는 일·한 온라인자동정보서비스(KOTIS)를 개발,데이콤의 정보통신망 천리안을 통해 제공하기 시작했다.
국가간 DB가 상대국가 언어로 동시번역돼 상용서비스되기는 한·일간이 세계적으로 처음이다.
KOTIS에는 번역사전 8만단어,키워드사전 3만8천단어가 구축돼 직접번역및 구문변환방식으로 번역하며 번역속도는 시간당 4만단어,번역률은 85∼95% 수준이다.
이번 시스템개통으로 일본 과학기술정보센터가 보유하고 있는 약 1천만건의 첨단과학기술정보가 국내에서 한글로 접근이 가능해져 일본의 기술정보를 필요로 하는 중소기업의 경쟁력 확보에 크게 기여할 것으로 예상된다.
연구개발정보센터는 시스템개발에 앞서 지난 88년 5년간의 연구끝에 일·한기계번역시스템을 개발한바 있으며 93년부터 한국후지쓰(주)와 함께 본격적인 온라인서비스 상용화 연구를 해왔다.<신연숙 기자>
1995-04-29 16면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지

























