‘긴 줄’을 ‘긴 가스관’으로 해석…“한반도에 불 댕길 수 있다”
“단장취의(斷章取義)라는 말이 가슴에 와 닿는다. 필요한 부분만 빼서 마음대로 해석한다는 뜻이다.”청와대가 도널드 트럼프 미국 대통령의 트위터 글을 국내 언론이 오역한 것에 대해 작심 비판을 했다. ‘묻지 마’식 내외신 보도가 위험수위에 다다랐다고 판단하고 적극 대응에 나선 것으로 보인다.
청와대 고위관계자는 18일 “외교안보 문제는 가장 첨예한 현안이며, 현재 매우 엄중한 시점에 와 있다”면서 “작은 불씨가 휘발성이 최고조화돼 있는 한반도에 불을 댕길 수 있다”고 지적했다. 그는 “이런 문제로 외국과의 관계가 꼬일 수 있었던 일이 여러 차례 있었다”고 말했다.
앞서 트럼프 대통령은 지난 17일 문재인 대통령과 통화한 후 트위터에 “북한에서 주유하려고 길게 줄을 섰다. 딱하다!”(Long gas lines forming in North Korea. Too bad!)라고 썼다. 일부 언론은 이를 “긴 가스관이 북한에 형성 중이다. 유감이다”라고 오역해 마치 트럼프 대통령이 남북한과 러시아를 잇는 문 대통령의 가스관 사업 구상을 비판했다는 뉘앙스로 잘못 보도했다.
청와대는 잘못된 외신보도와 이를 그대로 인용한 국내 언론 보도도 문제 삼았다. 앞서 일본 후지뉴스네트워크(FNN)는 지난 7일 ‘트럼프 대통령이 아베 총리와의 통화에서 한국이 북한에 대화를 구걸하듯 한다’고 했다고 보도했다. 이 관계자는 “우리 대통령보다 외신, 외국 당국자의 말을 국내 언론이 더 신뢰한다는 느낌을 자주 받았다”고 꼬집었다.
이현정 기자 hjlee@seoul.co.kr
2017-09-19 5면